(Apaçık kitaba andolsun ki) Arapların … Bu Arap milliyetcileri "biz bu Kur'an'ı anlayasınız diye apaçık bir dille, Arapça olarak indirdik" mealindeki ayetleri neden "biz Kurani "bedevice" indirdik" diye cevirmiyorlardir acaba? … İşte böylece biz onu (Kur’ân’ı) apaçık âyetler olarak vahyettik. Anlayasınız diye biz … Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik. [Hac: . Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.” (Zuhruf 2-3) ” Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik. Kesinlikle Biz Onu, akıl erdirip anlayasınız diye, (vahye ve tebliğe muhatap olan ilk kavmin anadili olan) Arapça bir Kur’an olarak indirdik. peki kuran bu konuda ne der? duhan suresi 58. نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ الْقَصَصِ بِمَا أَوْحَيْنَا إِلَيْكَ هَٰذَا الْقُرْآنَ وَإِنْ كُنْتَ مِنْ قَبْلِهِ لَمِنَ الْغَافِلِينَ. | Translation of Quran | Elif. ﴾ 2 ﴿ Meal 3 (Ey Muhammed!) Biz, sana bu Kur'an'ı vahyetmekle … İşte düşünüp anlayasınız diye Allah size âyetleri . . Ayet Apaçık kitaba andolsun ki biz … üstelik islam dininde kuran allah'ın sözü kabul edilir ve diğer bütün kaynaklar açıklayıcı, destekleyici vs.
Evet -KURAN ARAPÇA- dır, Neden.?
Biz onu anlayasınız diye apaçık indirdik. (Zuhruf Suresi, 2,3. . … Biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’an yaptık. ﴾ 2-3 ﴿ Meal 4 Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz'da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle … Ayet - Şüphesiz ki biz, akledip (anlayasınız) diye, onu Arapça bir Kur’ân olarak indirdik. Biz, onu anlayasınız diye Arapça bir Kur'an olarak indirdik. Cern de yapılan deneyler hakkında araştırma yapınız
Kuran'ı Kim Yazdı? KizlarSoruyor.
Şüphesiz Allah, hidâyete ulaşmak üzere gayret sarf eden kimseyi (lütfuyla) doğru yola iletir. Biz, bu Kur'an'ı sana vahyederek en güzel kıssaları anlatıyoruz. Biz bu Kuran’ı yabancı bir … Zuhruf Suresi 2. Biz, bu Kur’ân’ı sana vahyetmekle, sana kıssaların en güzelini anlatıyoruz.( Hadis inkarcılarının delil gösterdikleri ayet. Râ. Neml; 1: Tâ. Eğer sana gelen bu ilimden sonra, onların … Biz düşünüp anlayasınız anlamanız için onu Arapça bir Kuran kitap yaptık. sayfasında … Gerçekten biz sana apaçık mesajlar indirdik ve onların gerçekliğini yoldan çıkmış olanlardan başkası örtbas etmez. Şübhesiz ki biz onu, anlayasınız diye, Arabca bir Kur’ân olarak indirdik. Elif. Bunlar Kur'an'ın, apaçık bir Kitab'ın âyetleridir. Thomas edison hayatı ve buluşları kısaca