Fakat onları sâlimen karaya çıkarınca, bir bakarsın ki, (Allah'a) ortak koşmaktadırlar. Fakat onları sâlimen karaya çıkarınca, … Diyanet Vakfı Meali: Kehf Suresi 71. Fakat onları sâlimen karaya çıkarınca, bir bakarsın ki, (Allah'a) ortak koşmaktadırlar. Mûsâ, “İçindekileri boğmak için mi onu deldin? Gerçekten sen çok kötü bir iş yaptın!” dedi. (Musa A. Nihayet (bir) gemiye bindikleri zaman o, bunu deliverdi. Onlar … Bunun üzerine birlikte yürüdüler. Fakat onları kurtarıp karaya çıkarınca onlar ortak … Bunun üzerine gitdiler. (Mûsâ:) “Onu, içinde bulunanları boğmak için mi deldin . Fakat uçak yere … 5- Birincisinin zamanı gelince,üzerinize güçlü kuvvetli kullarımızı gönderdik. Mûsa, ona şöyle dedi: “- Geminin içindekileri boğasın diye mi onu deldin? Doğrusu çok büyük … Kıyıya ulaşıp gemiye bindikleri zaman o kul gemiyi deldi. Ayet Meali, Kehf 71, 18:71 Böylece kalkıp gittiler.
Ankebut 65 Meali Sadık Türkmen Meali
Musa: Halkını boğmak için mi onu deldin? Gerçekten sen (ziyanı) büyük bir iş yaptın! dedi.” (Her araca binerken de okunur, denmiştir. Musa: Halkını boğmak için mi onu deldin? Gerçekten sen (ziyanı) büyük bir iş yaptın! dedi. Bunun üzerine gitdiler." (Ankebut, 65) 8. Nihayet gemiye bindikleri zaman o (Hızır) gemiyi deldi. Batman belediyesi resmi mobil web sitesi
Gemi İle İlgili Ayetler Nelerdir? Habertürk.
" 18:79 - "Gemi, denizde … Nihayet gemiye bindikleri zaman, o kul (Hızır) gemiyi deldi. Fakat onları karaya kurtarınca (çıkarınca), bir de bakarsın ki kendilerine verdiklerimize karşılık nankörlük etmeleri … mesela zaman yolculugu yapmayi ogrensek ve 5 dakika oncesine gitsek, o 5 dakika icersinde baskalarinin ne yapacagini biliyor olmamiz, digerlerinin yaptigi hareketlerin iradesiz … Diyanet İşleri Başkanlığı: Gemiye bindikleri zaman dini Allah’a has kılarak O’na dua ederler. Fakat onları sâlimen karaya çıkarınca, bir bakarsın ki, (Allah'a) ortak …. (Musa) dedi ki: «Sahihlerini (suda) boğasın diye mi onu deldin? Andolsun, sen büyük bir iş yapdın». Hayrat … Nihayet (bir) gemiye bindikleri zaman o, bunu deliverdi. Mûsâ: «–Halkını boğmak için mi onu deldin? Gerçekten Sen (ziyânı) büyük bir iş yaptın!» dedi. 1. Ama onları karaya çıkarıp kurtarınca, hemen şirk koşarlar. (29:65) Türkçe çevirisi Kuran, … Gemiye bindikleri zaman dini Allah’a has kılarakO’nadua ederler.Yola çıkmışlardı. Sonuçta onları karaya çıkarıp kurtarınca hemen ortak koşarlar. Şu ayet bizlere bu gerçeği anlatır: “Gemiye bindikleri zaman, bütün kalpleriyle yalnız Allah’a yalvarırlar. Hayalet motor