Biz peygamberlerimizi apaçık delillerle gönderdik ve insanların adâleti ayakta tutmaları için … İşte biz Kur’an’ı böyle apaçık âyetler hâlinde indirdik. Ey insanlar rabbinizden size 'kesin bir kanıt (burhan)' geldi ve size apaçık bir nur (Kuran) indirdik. Peygamber Kadir gecesinde, “Allah’ım! Elbette biz sana apaçık âyetler indirdik; yoldan çıkmış olanlardan başkası onları inkâr etmez. Apaçık beyân eden o Kitâb'a (Kur'ân'a) yemîn olsun ki, gerçekten biz onu mübârek bir gecede indirdik;(2) şübhesiz ki biz, (mahlûkatı onda va'd edilen azâbımızla)korkutucularız. Hakka biz onu Arabi olarak okunacak bir Kur'an … Şüphe yok ki Kur'an'ı biz indirdik ve şüphe yok ki onu mutlaka koruyacağız. bakara suresi 99. (2-3) Apaçık Kitab'a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur'an yaptık. Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız. Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim (O … Biz size, herşeyi açık seçik gösteren bir ışık gönderdik. Kuşkusuz Allah dilediğini doğru yola iletir. Zuhruf … 16: İşte biz Kur’an’ı böyle apaçık âyetler hâlinde indirdik. - İşte Biz onu( … -KUR'AN'I ANLAYASINIZ DİYE ARAPÇA İNDİRDİK ALLAH, KUR'ÂN-I KERÎM'İ, MUHAMMED ÜMMETİNİN VE TÜM İNSANLARIN ANLAMASI İÇİN ARAPÇA BİR KİTAP OLARAK İNDİRDİ: … İnsanlar! Efendinizden size bir kanıt geldi ve üzerinize apaçık bir ışık indirdik.
Hac Suresi 16. Âyet Kur'an-i Kerim
Elmalılı Hamdi Yazır Meali: 2,3. Yemin olsun ki, eğer sen, sana vahiyle gelen bu bilgiden … Kuranı açıklayan kimdir? Kuran apaçık bir kitap mıdır yoksa kuran hadis fıkıh siyer kitapları olmadan açıklanamayan herkesin anlayamayacağı bir kitap. bu ona yaraşmaz da. Çünkü Allah istediğine hidayet eder. Kuşkusuz Allah dilediğini doğru yola iletir. İşte Biz Onu (Kur’an’ı) böyle apaçık ayetler olarak indirdik; şüphesiz Allah, dilediğini (Kur’an’ı ve Resulüllah’ı dinleyeni, küfür ve kötülükten döneni) hidayete yöneltip eriştirir. Anestezi yan dal kitap
Biz kuranı arapça indirdik .
Çünkü Allah … Biz sana apaçık âyetler indirdik. 5. Böylece biz Kur’an’ı apaçık âyetler hâlinde indirdik. Ali Fikri Yavuz: İşte biz Kur’ân’ı apaçık âyetler halinde indirdik. Elmalılı Meali (Orijinal) . TEFSİR: bu parantezler kuran'da değildir. "(Nur, 24/46) . Diyanet İşleri Meali (Yeni) Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik. Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir … Andolsun ki biz, size apaçık deliller, sizden önce gelip geçenlere ait örnekler ve çekinenlere öğütler indirdik. Celal Yıldırım (2-3) Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır. hakkında asla şüphe olmayan toplanma … Abdulbaki Gölpınarlı Andolsun ki biz, peygamberlerimizi, apaçık delillerle gönderdik ve onlarla berâber de kitap ve terâzi indirdik, insanlar adâletle doğru muâmele etsinler diye ve demiri de … “Kesin olarak bilesiniz ki bu zikri (vahyi, Kur'an’ı) kuşkusuz biz indirdik ve onu mutlaka koruyan da yine biziz. 19/97, … Fizilal-il Kuran: Biz sana öyle gerçekler, açıklayıcı ayetler indirdik ki, onları sadece fasıklar inkâr eder. Ptt aydın şubeleri