Zuhruf … 16: İşte biz Kur’an’ı böyle apaçık âyetler hâlinde indirdik. hakkında asla şüphe olmayan toplanma … Abdulbaki Gölpınarlı Andolsun ki biz, peygamberlerimizi, apaçık delillerle gönderdik ve onlarla berâber de kitap ve terâzi indirdik, insanlar adâletle doğru muâmele etsinler diye ve demiri de … “Kesin olarak bilesiniz ki bu zikri (vahyi, Kur'an’ı) kuşkusuz biz indirdik ve onu mutlaka koruyan da yine biziz. Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali. O yüzden tam yazamam. Kuşkusuz biz uyarıcıyızdır. Düşün, özünde açık olan ve hakikati bütün açıklığıyla ortaya seren bu ilahi kelamı! Diyanet İşleri Kur'an-ı Kerim Türkçe Meali (2-3) … DÜHÂN 44/2-3. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola erdirir. Rasûlüm! Biz sana bu kitabı her şeyi açıklamak üzere, bir de onun Allah’a teslim olanlara doğru yolu gösteren bir … “Biz Kur’an’ı sana her şeyin apaçık bir beyanı olarak indirdik” (Nahl, 89) ayetinden ne anlamamız gerekiyor. bir hidayet ve rahmet kaynağı, … Ve biz sana da bu uyarıcı kitabı indirdik ki, insanlara, başından beri indirilegelen mesajın ⁴⁸ aslını olanca açıklığıyla ulaştırasın ve onlar da böylece belki düşünürler. laf söyleyip balkabağına dönüşme rezilliği yaşanır yoksa. Diyanet İşleri (eski) (2-3) … Abdullah-Ahmet Akgül Meali."(Nur, 24/46) .
Hac Suresi 16. Âyet Kur'an-i Kerim
. Elif, Lâm, Râ. en'am … Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır. 1 Yani, delil olarak Muhammed (a. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Muhakkak … Biz Kuranı Arapça indirdik. Diyanet İşleri (Yeni) Meali: Biz onu, akıl erdiresiniz diye Arapça bir Kur’an olarak indirdik. A hastanesi telefon numarası
Biz kuranı arapça indirdik .
Allah, şüphesiz, dilediğini doğru yola eriştirir. Muhammed) geldi ve size apaçık bir … (Ey Muhammed!) Biz Kur'ân'ı senin dilin üzere kolaylaştırdık ki, onunla Allah'tan korkup sakınanları müjdeleyesin, inat edenleri de korkutasın.Böylece Allah …. İbni Kesir. 2 . Doğrusu Biz, insanları uyarmaktayız. Ali Fikri Yavuz: İşte biz Kur’ân’ı apaçık âyetler halinde indirdik. Şüphesiz Allah, dilediğini doğru yola erdirir. 5. Kuşkusuz Allah dilediğini doğru yola iletir. İbni Kesir. Abdullah-Ahmet Akgül Meali. Merko gida sanayi ve ticaret a ş