Belki dönüş yaparlar diye de onları güzellikler ve … Biz onları (hurileri) yepyeni bir yaratılışta yarattık. … Biz onları halk itdik, Mafsallarını kuvvetlendirdik. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Ama bizim yolumuzda cihad … O gün biz onları bırakırız, dalga dalga birbirlerine karışırlar. 5. - Ma eşhedtuhum halkas semavati vel ardı ve la halka … Evet rabbına kasem ederim ki biz onları ve o Şeytanları muhakkak ve muhakkak mahşere toplıyacağız, sonra onları muhakkak ve muhakkak dizleri üstü Cehennemin etrafına ihzar … Biz onları insanlar için anlatıyoruz. Köpekleri dirseklerini eşiğe uzatmıştı. 36, 37, 38. … › Biz onları bilerek, katımızdaki bir bilgiye göre seçtik ve diğer toplumlara üstün kıldık. Mehmet Okuyan Kur’an Meal-Tefsir. ayet: Biz de onlardan intikam aldık ve ayetlerimizi yalanlamaları ve onlardan habersizmişler (gibi) olmaları nedeniyle onları suda boğduk. Sonra sûra üfürülür de onları toptan bir araya getiririz. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Onlar ki, dinlerini bir eğlence … "Biz onları (peygamberleri) yiyip içmeye ihtiyaç duymayan bir yapıda yaratmadık.
Tevbe Suresi 101. Ayet Tefsiri Diyanet İşleri BaşKanlığı
… Biz, onları, bilemiyecekleri yönden derece derece azaba yaklaştırırız; (Onlara sıhhat ve bol nimet veririz de, onu haklarında iyi zannederler. 5. Kıyamet günü de apaçık yazılmış bir kitap olarak, onları meydana çıkaracağız. Ondan on iki pınar fışkırdı. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Hem çevrenizdeki bedevilerden münafıklar var, hem de Medine halkından … (Ey Resulüm!) "Senden önce gönderdiğimiz peygamberler de yemek yerler ve çarşılarda gezerlerdi" (diye onları kınıyorlardı. Onların varacağı yer cehennemdir ki ateşi yavaşladıkça biz onun alevini artırırız. Aydın gastroenteroloji doktorları
'Ve biz onları ateşe çağıran önderler yaptık.
Eğer sen onlarla … “Biz onları, bilemeyecekleri bir şekilde yavaş yavaş azaba doğru çekeceğiz” diye çevirdiğimiz cümle ise kısaca şunu anlatıyor: Allah verdikçe onlar şımarır; fakat O, imtihan sebebiyle … Biz onları özlərinin bildiyi şeydən yaratdıq! (İnsan bir qətrə natəmiz nütfədən xəlq edilmişdir. O kadar ki, onlar … Biz; vaktiyle o bahçe sahiplerini denediğimiz gibi bunları da denedik. … Biz onları kıyamet günü körler, dilsizler, sağırlar olarak yüzükoyun hasredeceğiz. Süleyman Ateş Kur'an-ı Kerim ve Yüce Meali Biz onları yarattık, yapılarını sıkıca bağladık. Bu ayeti kerimeler de onlar hakkında indirildi. Hâlâ inanmayacaklar mı? Biz onları yeryüzünde parça parça topluluklara ayırdık. Kavmi kendisinden (ihtiyaç duydukları) su(yu) istediğinde ise Musa’ya: "Asan’la … Biz de, sözlerinden döndükleri için onları rahmetimizden uzaklaştırarak lânetledik ve ilâhî yasalar gereğince, hakîkati idrâk etme yeteneklerini körelterek kalplerini katılaştırdık. Güçlü olanlar hayatlarıyla oynayarak onları şaklabana … 1492 de biz onları getirmekle hata ettik aslında İspanya'da Endülüs de kalsalardi icimizdeler Osmanlı yı arkadan vuranlar sebataylar olmuştur. Bunların çoğu türk görünümlü yahudi … Ancak müşrikler arkadan onları izleyerek geri çevirdiler. Araf Suresi, 160. 16. 16. Sevgiliye ağır aşk sözleri