. Sizin için (belli) bir zamana kadar yeryüzünde oturma ve faydalanma (geçimini temin etme) vardır. 2/36; … Elmalılı 7:24 - (Allah) buyurdu: "Birbirinize düşman olarak inin, sizin yeryüzünde bir süreye kadar kalıp geçinmeniz gerekmektedir. Sizin için yeryüzünde bir müddet yerleşip kalmak ve geçinmek vardır. . Ve: “Birbirinize düşman olarak (dünyaya) inin. Elmalılı Hamdi Yazır Meali: Bakara Suresi 36. Benden size bir hidayet gelecek. Artık yeryüzüne yerleşecek ve belli bir süreye kadar oranın nimetlerinden faydalanacaksınız. Elmalılı Hamdi Yazır (Sadeleştirilmiş): Allah: … Bunun üzerine biz de, “Birbirinize düşman olarak inin.” (Araf suresi, 24) … Bunun üzerine: Bir kısmınız diğerine düşman olarak ininiz, sizin için yeryüzünde barınak ve belli bir zamana dek yaşamak vardır, dedik. A'râf … 24- (Allah) buyurdu: “Birbirinize düşman olarak inin, sizin yeryüzünde bir süreye kadar kalıp geçinmeniz gerekmektedir.
Tâ-Hâ suresi 123. âyet meali
" 4." 25 - "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine … şöyle dedi: "Birbirinize düşman olarak hepiniz oradan inin. Elbet size benden bir yol gösteren gelir. Biz de: ‘Birbirinize düşman olarak inin, orada belirli bir vakte kadar sizin için bir karar yeri ve bir nasip vardır.? (7/A'râf, 24) ?Birbirinize düşman … Allah buyurdu ki: “Birbirinize düşman olarak cennetten inin. Onlara şöyle dedi: "Birbirinize düşman olarak hepiniz oradan inin. Ispanyolca günaydın aşkım
Bakara Suresi 36. ayette Hz. Adem'in cennetten Kur'an-i Kerim.
Eğer tarafımdan size bir yol gösterici (kitap) gelir de, kim benim yol göstericime uyarsa artık o, ne … 24- قَالَ اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ “Allah dedi: Birbirinize düşman olarak inin. "Orada yaşayacaksınız, orada öleceksiniz ve yine … Bunun üzerine ‘bir kısmınız diğerine düşman olarak inin, sizin için yeryüzünde bir barınak ve belli bir zamana dek yaşamak vardır’ dedik.” Dedi ki: Birbirinize düşman olarak hepiniz oradan (cennetten) inin! Artık benden size hidayet geldiğinde, kim benim hidayetime uyarsa o sapmaz ve bedbaht olmaz. Havva’nın … A'râf Suresi 24. Artık yeryüzüne yerleşecek ve belli bir süreye kadar oranın nimetlerinden faydalanacaksınız." dedik. 37- Derken Âdem Rabb’ından birtakım kelimeler aldı, (onlarla … Onlara seslendik: "Birbirinize düşman olarak inin! Yeryüzünde yaşarken şeytanın düşmanınız olduğunu asla unutmayın! Şeytanın oyunlarına gelerek asla onu dost tutmayın! Sizin için … "(Allah) buyurdu: Birbirinize düşman olarak inin, sizin yeryüzünde bir süreye kadar kalıp geçinmeniz gerekmektedir. (Allah) buyurdu ki: “(Şeytana uymakta) birbirinize düşman olarak inin, sizin için yeryüzünde (ecelinizin geleceği) bir zamana kadar kalmak ve geçinmek (artık takdir edilmiş)tir. “İlk haram”, “ilk günah”, “ilk lanet”, “dünya sürgününe … Перевод контекст "birbirinize düşman olarak inin" c турецкий на русский от Reverso Context: Biz de: "Birbirinize düşman olarak inin, orada belirli bir vakte kadar sizin için bir karar yeri ve … Elmalılı Hamdi Yazır: (Allah) buyurdu: «Birbirinize düşman olarak inin, sizin yeryüzünde bir süreye kadar kalıp geçinmeniz gerekmektedir. Allah bizi kabileler halinde yarattı ki, kavga edip, düşman olalım diye değil, Tearüf edip, yardımlaşalım diye böyle yarattı.” buyurdu. Artık yeryüzüne yerleşecek ve belli bir süreye kadar oranın nimetlerinden faydalanacaksınız. Konya kelebekler vadisi harita