Onlar için korkunç bir azap öngörülmüştür. … Ve Biz onların önlerinde bir sed ve arkalarında bir sed vücuda getirdik, öylece onları sarıverdik. Araf Suresi, 47. Şübhesiz ki biz, onların üzerine (taş yağdıran) bir kasırga … Eğer biz isteseydik, onların gözlerini siliverir, gözlerini kapatıp büsbütün görmez hale getirirdik de, onlar yola dökülürler, sırata koşarlardı. ﴾ 102 ﴿ Meal 103 Sonra onların ardından Mûsâ'yı, apaçık … İşte Biz, şükredenleri böyle ödüllendiririz. Hem önlerinden bir sedd ve arkalarından bir sedd çekmişiz, kendilerini sarmışızdır da baksalar da … Biz şükredeni işte böyle mükâfatlandırırız. Ömer Öngüt Biz onların önlerine bir sed, arkalarına bir sed çektik. Bugün biz, onların fedakarlığı … İşte bunlar, Allah'ın kendilerini lânetlediği, sağır kıldığı ve gözlerini kör ettiği kimselerdir. 37 Bir sabah kendilerine, yakalarını bir daha bırakmayacak olan bir azap gelip çattı. Ve her şey açığa çıkarıldı. Artık görmezler. Anadan doğma gibi kör oldular.
Göz ile ilgili ayetler, Göz ayetleri
36. 38. Daha iyi Müslüman olmaya, daha iyi kul olmaya sa’y … Biz onların önlerine bir set, arkalarına da bir set çekip gözlerini perdeledik. “Haydi tadın azabımı ve uyarılarımın sonucunu!” dedik. Biz de onların gözlerini sildik.O gün biz onların ağızlarını mühürleriz. 25 tl akıllı saat
KAMER SÛRESİ – İşte Kuran.
Andolsun, onlara sabahleyin erkenden kalıcı bir azap geldi. Gözlerini de perdeledik. Onlar Lût'un … Biz de onların gözlerini silip kör ettik. Fakat onlar bu tehditleri kuşkuyla karşıladılar. ayet: Biz de onların üzerine taş yağdıran bir kasırga gönderdik. … Biz, onların göğüslerinde kine/hınca/öfkeye dair ne varsa hepsini çekip almışızdır. Allah’ım, ey yüceler yücesi, ey azamet … Biz, onların önlerine bir set, arkalarına da bir set çekip gözlerini perdeledik. Fakat onlar bu tehditleri kuşkuyla karşıladılar. Ama gerçekten onların çoklarını yoldan çıkmış kimseler bulduk. Onlar mu/tatları olan yola koşmaya koyulurlardı. 10. Ali Bulaç Kur'an-ı Kerim ve Türkçe Anlamı. Şerif gören yol