İlk yayını izlemek için aşağıdaki linki :/. ayet meali) 20.” (ez-Zâriyât, 47) Âlimler, 1929 senesinde nebülözlerin bizim … Biz gökleri, yeri ve aralarında bulunan her şeyi gerçek bir sebep ve hikmet ile yarattık. Bu bakış … ﴾47﴿ Göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz biz genişletmekteyiz. (Zâriyât / 47. Onun etrafını da genişletmekteyiz. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz. Göğü kudretimizle bina ettik ve şüphesiz biz onu genişleteniz." - Meşhur müfessir Beydavi de “Mûsiûn” kelimesinin farklı anlamlarını şöyle özetlemiştir: “Biz buna (göğü böyle yaratamaya) kadiriz. “Şüphesiz biz genişletmekteyiz” diye çevrilen cümle için yapılan başlıca yorumlar … İlgili ayetin meali şöyledir: "Allah'ın yerde olanları ve emriyle denizlerde yürüyen gemileri buyruğunuz altına vermiş olduğunu; buyruğu olmaksızın yere düşmemesi için göğü … Zariyat Suresi, 47. Süleyman Ateş meali: Göğü sağlam yaptık, biz genişleticiyiz (kudretimiz geniştir, göğü öyle genişleten biziz). Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim.
Zâriyât Suresi 47. Ayet Meali, Zâriyât 47, 51:47 Namaz Zamanı
.” Bu ayet açık bir mucize içermektedir. asrın ortalarına kadar bilim dünyası kâinatın donuk, … Biz Göğü kudretle bina ettik ve muhakkak O nu genişletmekteyiz . Göğü … “Biz göğü kudretimizle bina ettik ve şüphesiz biz onu genişletiyoruz. âyet nedir?, Göğü, kudretimizle (yaratma gücümüzle) biz kurduk.. Anne oğul aşk
ZÂRİYÂT suresi 47. ayeti .
Ve göğü bir … “Göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz biz genişletmekteyiz. Biz göğü kuvvetle bina etdik. Bu bakış açısı, modern astrofizikte gündemde bulunan, evrenin sürekli genişlemekte olduğu … (Şüphe yok ki yaratma gücümüz sonsuzdur, evren yerinde durmamakta) Biz onu genişletmekteyiz. 1 Bu âyet, “Biz göğü, yeri ve ikisinin arasında bulunan şeyleri, gayesiz ve laf olsun diye yaratmadık. Ayet .Zariyat suresi 47. “Göğü biz kurduk ve onu elbette genişletmekteyiz. Posted by u/-_FurKaN_- - 27 votes and 1 comment Zariyat Suresi, 47. Ve muhakkak ki Biz, genişleticiyiz. İbni Kesir: Göğü gücümüzle Biz kurduk. Ve şüphesiz biz onu genişleticiyiz. Yani ayette; Göğe bir bak, onu biz kurduk, daha genişini, büyüğünü kurmaya da … Âyet, “Göğü kudretimizle biz kurduk ve biz onu genişletmekteyiz” şeklinde de tercüme edilebilir. Mitolojik aşk kitapları