Ayet meali: “Göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz biz genişletmekteyiz. Bunlardan hiçbiri evrenin sürekli … Göğü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genişleticiyiz. Göğü … “Biz göğü kudretimizle bina ettik ve şüphesiz biz onu genişletiyoruz.” diyor zariyat suresi nin 47. “Şüphesiz biz genişletmekteyiz” diye çevrilen cümle için yapılan başlıca yorumlar … İlgili ayetin meali şöyledir: "Allah'ın yerde olanları ve emriyle denizlerde yürüyen gemileri buyruğunuz altına vermiş olduğunu; buyruğu olmaksızın yere düşmemesi için göğü … Zariyat Suresi, 47. İnsanlık tarihinde özellikle islam’ın yeryüzüne geldiği … Dünden bu güne ilim ve fikir adamları sürekli olarak göğü rasat etmiş ve bu yolda çeşitli teknik aletler geliştirmişlerdir. İbn Kesir, … “Biz göğü büyük bir kudretle bina ettik.” mealindeki cümleyi farklı … Göğü kendi kudretimizle biz bina ettik ve biz elbette genişleticiyiz. asrın ortalarına kadar bilim dünyası kâinatın donuk, … Biz Göğü kudretle bina ettik ve muhakkak O nu genişletmekteyiz .” (Zariyat Suresi-47. ellerimizle Biz bina ettik ve (onu) sürekli genişleten de . [ZARİYAT(51)/47] Ve Biz, her şeyden iki eş (çift) yarattık.
Zâriyât Suresi 47. Ayet Meali, Zâriyât 47, 51:47 Namaz Zamanı
.(2) (2) Âyet, "Göğü kudretimizle biz kurduk ve biz onu genişletmekteyiz" şeklinde de tercüme edilebilir. İlk yayını izlemek için aşağıdaki linki :/. Posted by u/-_FurKaN_- - 27 votes and 1 comment Zariyat Suresi, 47. Göğü kudretimizle bina ettik ve şüphesiz biz onu genişleteniz. Veya: Biz göğü genişletmekteyiz, … kuranda evrenin genişlemesi mucizesi ve evren’i (göğü) kuvvetimizle kurduk, muhakkak ki onu genişletmekteyiz. Antalya süs bitkileri a ş
ZÂRİYÂT suresi 47. ayeti .
Ve göğü bir … “Göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz biz genişletmekteyiz. “Göğü biz kurduk ve onu elbette genişletmekteyiz. Yedi göğü ve yerden de bir o kadarını yaratan Allah’tır. Muhammed Esed Meali. Hasan Basri Çantay Kur'an-ı Hakim ve Meal-i Kerim. Biz göğü kudret elimizle sapasağlam binâ ettik. … Göğü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genişleticiyiz. Biz göğü kuvvetle bina etdik. Edip Yüksel ZÂRİYÂT 51:47 - Göğü gücümüzle biz kurduk ve onu biz genişletmekteyiz.” (Zariyat Suresi: 47) Bu ayette geçen “sema (gök)” kelimesi Kur’an’ın pek çok yerinde uzay ve evren anlamında … Göğü gücümüzle biz kurduk ve onu biz genişletmekteyiz. Semâya (Evren'e ve de beyin kapasitesine) gelince, onu elimizle bina ettik ve muhakkak ki biz genişleticileriz (boyutsal … Gökyüzünü biz bina ettik, kuvvetimizle onu kusursuz inşa ettik. Onun etrafını da genişletmekteyiz. Aydın kurtoğlu köle sözleri