Bilgisizce … Bu kavramı şöyle tarif ediyor kitaplar: “ Başta dini veya siyasi liderler olmak üzere ataları kutsamaya ve onlardan kaynaklı sosyal, kültürel yapıya sıkı sıkıya sarılmaya dayalı … denildiğinde, Hayır, biz, atalarımızı üzerinde bulduğumuz (yol)a uyarız! derler. 43:23 - Ey Muhammed! Yine böyle biz senden önce de hangi memlekete bir uyarıcı … Meal (Kur'an Yolu) ﴾70﴿ Hani o, babasına ve kavmine, “Neye tapıyorsunuz?” diye sormuştu. (Onları taklit edip bu yolu tuttuk. Ahmet Varol: İşte böyle senden önce hangi beldeye bir uyarıcı gönderdiysek muhakkak oranın varlıklıları: 'Biz atalarımızı bir din üzere … Ne zaman onlara: "Tanrı'nın indirdiklerine uyun" denilse; "Hayır, biz atalarımızı üzerinde bulduğumuz şeye (geleneğe) uyarız" derler.(43/Zuhruf 22) Senden önce de ne zaman bir beldede bir uyarıcı … Hayır, 'Biz atalarımızı bir yol üzerinde bulduk ve biz onların öğretilerini izliyoruz,' dediler. ayet: İşte böyle, senden önce de (herhangi) bir memlekete bir elçi göndermiş olmayalım, mutlaka onun ‘refah içinde şımarıp azan önde gelenleri’ (şöyle) demişlerdir: … derler.” TEFSİR: İslâmî anlayışa göre meleklerin erkeklik ya da dişilikleri … Araf Suresi, 28. Rasûlüm! Biz sana bu kitabı her şeyi açıklamak üzere, bir de onun … Hayır, şüphe yok ki dediler, biz atalarımızı bir dine, bir inanca sahip bulduk ve şüphe yok ki biz de onların izini izlemede, o yola gitmedeyiz. ﴾74﴿ “Hayır ama biz atalarımızı böyle yapar bulduk” dediler." derler. bulduk, biz de onların … İbni Kesir: Hayır, dediler ki: Doğrusu biz, atalarımızı bir ümmet üzerinde bulduk ve biz de onların izlerinden gitmekteyiz. .
LÜTFEN İÇİNİZDE KİN TUTMAYIN, AMA HAZRETİ
II." ’Doğrusu atalarımızı bir din üzere bulduk biz de … Bunun gibi, biz senden önce de hangi memlekete bir peygamber gönderdiysek, oranın hiçbir ahlâkî kaygı taşımadan dünyevî zevkler peşinde koşan şımarıkları: “Doğrusu biz atalarımızı … Kuran-ı Kerimi anlamak, ona göre yaşayabilmek, işte bütün mesele bu. Onlar çirkin bir iş yaptıklarında: Atalarımızı bu yolda … Kuran-ı Kerimi anlamak, ona göre yaşayabilmek, işte bütün mesele bu." (Tirmizî) "Yazıklar olsun o adama ki, derviş hırkası giyer … Hayır, aksine dediler ki: “Biz atalarımızı bir yol / bir sistem üzerinde bulduk, şüphesiz biz de onların izleri / geride bıraktıkları eserleri / anlayışları üzere dosdoğru gidiyoruz.” dediler." (Şuarâ: 26/70-77). Anestezi iş bulma imkanı
Zuhruf suresi 23. ayet Açık Kuran.
… Türkçe Transcript. B) Tahkiki Akide: İlme, delile ve basirete dayalı iman. Muhakkak ki, biz de onların izleri üzerinde (yürüyüp) doğru yolu bulmuşlarız.' Ali Fikri Yavuz Meali: Dediler ki: “- Hayır (bize cevab vermezler, … Kişiler çoğunlukla atalarının inanç yolu üzere hareket eder. "Allâh kötülüğü emretmez, de, Allah´a karşı bilmediğiniz şeyler mi söylüyorsunuz?" Y. … Biz de, yalnız onların izlerinden gideriz. (müşriklere), ‘Allah’ın indirdiğine uyun’ denildiği zaman; onlar, ‘Hayır! … Allah da böyle emretmiştir. Zuhrûf Sûresi … 21- Ayrıca onlara: Şüphesiz ki ben, size, nasihat edenlerdenim. Neydi bu kin, neydi bu nefret. .).” (Bakara: 2/170). Ihh batman şubesi